TOEIC Part6の文法問題の例題・練習問題をいくつか掲載しています。
【練習問題1】初級レベル
次の文章を読んで、空欄に最も適切な選択肢を選んでください。
To all employees,
Starting next month, the company will implement new policies regarding remote work. Employees will be required to submit a weekly report detailing their tasks and progress. Additionally, all team meetings will be conducted via video conference. These changes are being made to improve communication and productivity.
The new policies will take effect _______ next month.
(A) in
(B) on
(C) at
(D) from
【Q2】
Employees must submit a _______ report every week.
(A) detail
(B) detailed
(C) detailing
(D) details
【Q3】
Team meetings will be conducted _______ video conference.
(A) by
(B) with
(C) through
(D) via
【Q4】
The purpose of these changes is to improve _______.
(A) communication
(B) communicate
(C) communicated
(D) communicating
解説
選択肢を見て同じ語彙が品詞を変えて列挙されている場合、文脈を考慮する必要がほとんどなく、空欄の前後だけを見て解答することができます。
今回の問題は、冒頭の文を読む必要はなく、空欄が含まれている一文だけ読めば解答できます。
ただし、【Q3】【Q4】については冒頭の文に正解が書いてあるので、読んでいれば知識がなくても迷わず解答できます。
【空欄1】
正解:(D) from
解説:「take effect from next month」は「来月から施行される」という意味です。
「from」は「~から」を意味し、施行開始の時点を示します。
和訳: 新しい方針は来月から施行されます。
【空欄2】
正解:(B) detailed
解説: 「detailed report」は「詳細な報告書」という意味です。「detailed」は形容詞で、名詞「report」を修飾します。
和訳: 従業員は毎週詳細な報告書を提出しなければなりません。
【空欄3】
Team meetings will be conducted _______ video conference.
正解:(D) via
解説: 「via video conference」は「ビデオ会議を通じて」という意味です。「via」は「~を通じて」を意味します。
和訳: チーム会議はビデオ会議を通じて行われます。
【空欄4】
正解:(A) communication
解説: 「improve communication」は「コミュニケーションを改善する」という意味です。「communication」は名詞で、動詞「improve」の目的語になります。
和訳: これらの変更の目的はコミュニケーションを改善することです。
【練習問題2】中級レベル
Dear Team,
I hope this email finds you well. As we approach the final stages of our project, I would like to remind everyone of the upcoming meeting scheduled for next Monday. The meeting will be held in the main conference room at 10:00 AM. Please ensure that you have _______ all the relevant documents and are prepared to discuss any outstanding issues.
1. (A) reviewing (B) reviewed (C) review (D) reviews
Additionally, I would like to highlight the importance of punctuality. Arriving on time is crucial as we have a lot to cover. We will begin with a brief _______ of our progress so far, followed by a detailed discussion on the next steps.
2. (A) overview (B) overviews (C) overviewed (D) overviewing
Furthermore, I encourage everyone to _______ any questions or concerns they may have. Open communication is key to our success, and I want to ensure that all team members feel heard and valued.
3. (A) bringing (B) bring (C) brought (D) brings
Lastly, please _______ your attendance by replying to this email by the end of the day. Your cooperation is greatly appreciated.
4. (A) confirm (B) confirming (C) confirmed (D) confirms
Best regards,
John Smith
Project Manager
解説
【空欄1】
正解: (C) review
解説:「have」の後に動詞の原形を使うことで、命令形や依頼のニュアンスを持たせるため、動詞の原形「review」が適切です。
【空欄2】
正解: (A) overview
解説:形容詞「brief(簡単な)」の後には名詞が続くのが自然です。「overview(概要)」は名詞であり、文脈に最も適しています。
【空欄3】
正解: (B) bring
解説:「encourage to」の後には、動詞の原形が続くのが一般的です。「bring(持ってくる)」は動詞であり、文脈に最も適しています。
【空欄4】
正解: (A) confirm
解説: 「please」の後には、動詞の原形が続くのが一般的です。「confirm(確認する)」は動詞であり、文脈に最も適しています。
和訳
Subject: Upcoming Project Meeting
件名:今後のプロジェクト会議について
Dear Team,
チームの皆さんへ
I hope this email finds you well.
このメールが皆さんに届くことを願っています。
As we approach the final stages of our project, I would like to remind everyone of the upcoming meeting scheduled for next Monday.
プロジェクトの最終段階に近づく中、来週の月曜日に予定されている会議を皆さんにお知らせしたいと思います。
The meeting will be held in the main conference room at 10:00 AM.
会議は午前10時にメイン会議室で行われます。
Please ensure that you have review all the relevant documents and are prepared to discuss any outstanding issues.
関連するすべての書類を確認し、未解決の問題について話し合う準備をしてください。
Additionally, I would like to highlight the importance of punctuality.
さらに、時間厳守の重要性を強調したいと思います。
Arriving on time is crucial as we have a lot to cover.
カバーする内容が多いため、時間通りに到着することが重要です。
We will begin with a brief overview of our progress so far, followed by a detailed discussion on the next steps.
これまでの進捗状況の簡単な概要から始め、その後、次のステップについて詳しく話し合います。
Furthermore, I encourage everyone to bring any questions or concerns they may have.
さらに、皆さんが持っている質問や懸念を持ち寄ることを奨励します。
Open communication is key to our success, and I want to ensure that all team members feel heard and valued.
オープンなコミュニケーションが成功の鍵であり、すべてのチームメンバーが意見を聞かれ、評価されていると感じられるようにしたいと思います。
Lastly, please confirm your attendance by replying to this email by the end of the day.
最後に、このメールに返信して出席を確認してください。
Your cooperation is greatly appreciated.
ご協力に感謝します。
コメント