【TOEIC】Part6 文脈問題の例題・練習問題

TOEIC Part6 文脈問題の例題・練習問題を掲載しています。

【練習問題1】初級レベル

Dear Employees,

We are pleased to announce that our company will be hosting a special event next month. The event will take place at the Grand Hotel on October 15th. All employees are invited to attend. The event will include a dinner, awards ceremony, and a keynote speech by our CEO.

1. The event will be held at the Grand Hotel on _______.
(A) October 10th
(B) October 15th
(C) October 20th
(D) October 25th

2. The event will include all of the following EXCEPT _______.
(A) a dinner
(B) a keynote speech
(C) a concert
(D) an awards ceremony

3. Who will give the keynote speech?
(A) The CFO
(B) The HR manager
(C) The CEO
(D) The event planner

4. All employees are _______ to attend the event.
(A) required
(B) invited
(C) discouraged
(D) prohibited

【空欄1】
正解: (B) October 15th
解説:本文に「The event will take place at the Grand Hotel on October 15th」と記載されています。したがって、正しい日付はOctober 15thです。

【空欄2】
正解: (C) a concert
解説:本文には「The event will include a dinner, awards ceremony, and a keynote speech by our CEO」と記載されています。ディナー、表彰式、基調講演は含まれていますが、コンサートについては言及されていません。

【空欄3】
正解: (C) The CEO
解説:本文に「a keynote speech by our CEO」と記載されています。したがって、基調講演を行うのはCEOです。

【空欄4】
正解: (B) invited
解説:本文に「All employees are invited to attend」と記載されています。したがって、全従業員が招待されています。

【和訳】

Dear Employees,
親愛なる従業員の皆様へ

We are pleased to announce that our company will be hosting a special event next month.
来月、当社が特別イベントを開催することをお知らせします。

The event will take place at the Grand Hotel on October 15th.
イベントは10月15日にグランドホテルで行われます

All employees are invited to attend.
全従業員が参加可能です。

The event will include a dinner, awards ceremony, and a keynote speech by our CEO.
イベントにはディナー、表彰式、そしてCEOによる基調講演が含まれます。

【練習問題2】中級レベル

次の文章を読んで、空欄に最も適切な選択肢を選んでください。

Dear Mr. Smith,

I am writing to inform you about the upcoming changes to our company’s health insurance policy. Starting next month, all employees ___ 1 ___ to choose from three different health insurance plans. Each plan offers a variety of benefits, so it is important to review them carefully.

Additionally, we will be holding a series of informational sessions to help you understand the new options. These sessions will be conducted by our HR department and will cover all aspects of the new plans. ___ 2 ___, you will have the opportunity to ask any questions you may have.

We understand that this is a significant change, and we want to ensure that you have all the information you need to make an informed decision. If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact the HR department.

Sincerely,

Jane Doe
HR Manager

(A) will be able
(B) will have been able
(C) have been able
(D) had been able

(A) In conclusion
(B) As a result
(C) Furthermore
(D) However

【空欄1】
正解: (A) will be able
解説:
(A) will be able**: 未来の出来事について述べる際に使われます。文脈から、来月から従業員が新しい健康保険プランを選べるようになることを示しています。
(B) will have been able: 未来完了形で、特定の未来の時点までに何かが完了していることを示しますが、この文脈では適していません。
(C) have been able: 現在完了形で、過去から現在までの期間を示しますが、未来の出来事について述べる文脈には合いません。
(D) had been able: 過去完了形で、過去のある時点までに何かが完了していることを示しますが、この文脈には適していません。

【空欄2】
正解:(C) Furthermore
解説:
(A) In conclusion(結論は~): 結論を述べる際に使われますが、ここでは情報を追加する文脈なので適していません。
(B) As a result(結果として~): 結果を示す際に使われますが、ここでは情報を追加する文脈なので適していません。
(C) Furthermore(さらに~): さらに情報を追加する際に使われます。この文脈では、情報セッションについての追加情報を提供しています。
(D) However(しかしながら~): 逆接を示す際に使われますが、ここでは適していません。

【和訳】
Dear Mr. Smith,
親愛なるスミス様

I am writing to inform you about the upcoming changes to our company’s health insurance policy.
弊社の健康保険ポリシーの変更についてお知らせいたします。

Starting next month, all employees will be able to choose from three different health insurance plans.
来月から、全従業員は3つの異なる健康保険プランから選択できるようになります。

Each plan offers a variety of benefits, so it is important to review them carefully.
各プランはさまざまなメリットを提供しているため、慎重に検討することが重要です。

Additionally, we will be holding a series of informational sessions to help you understand the new options.
さらに、新しいオプションを理解するための情報セッションを一連のセッションとして開催します。

hese sessions will be conducted by our HR department and will cover all aspects of the new plans.
これらのセッションは人事部が実施し、新しいプランのすべての側面をカバーします。

Furthermore, you will have the opportunity to ask any questions you may have.
さらに、質問がある場合は自由に質問する機会もあります。

We understand that this is a significant change, and we want to ensure that you have all the information you need to make an informed decision.
この変更は大きなものであり、皆様が十分な情報を持って判断できるようにしたいと考えています。

If you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact the HR department.
ご質問やご不明点がございましたら、人事部までお気軽にお問い合わせください。

Sincerely,
敬具

Jane Doe
ジェーン・ドウ

HR Manager
人事部長

ご指摘ありがとうございます。3つ目の空欄を追加した新しい問題を作成しました。

【練習問題3】中級レベル

Memo

To: All Employees
From: Human Resources Department
Subject: New Remote Work Policy

Dear Team,

As part of our ongoing efforts to improve work-life balance and increase productivity, we are pleased to announce a new remote work policy. Starting next month, employees will have the option to work from home up to three days a week. This policy is designed to provide more flexibility and reduce commuting time.

To ensure a smooth transition, we will be holding a series of training sessions on effective remote work practices. These sessions will cover topics such as time management, communication tools, and maintaining productivity while working remotely. We believe that with the right support and resources, everyone can benefit from this new policy.

___ [1] ___, we encourage all employees to attend these training sessions. Your participation will help you adapt to the new work environment and make the most of the opportunities it offers.

Additionally, please note that all remote work arrangements must be approved by your direct supervisor. ___ [2] ___, it is important to discuss your schedule and any potential challenges with them in advance.

We are confident that this new policy will have a positive impact on our work culture and overall job satisfaction. ___ [3] ___, should you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact the Human Resources Department.

Thank you for your cooperation.

Best regards,
Human Resources Department

Questions:

  1. (A) Therefore
    (B) However
    (C) Moreover
    (D) Consequently

  2. (A) Also
    (B) Consequently
    (C) However
    (D) Moreover

  3. (A) If
    (B) Even
    (C) Moreover
    (D) Consequently

【空欄1】
(C) Therefore(したがって)が正解。

【空欄2】
(B) Also(また)が正解。

【空欄3】
(D) Ifが正解。
ここでは、「質問や懸念がある場合は、人事部に連絡するように」ということを示しています。

【和訳】

To: All Employees
From: Human Resources Department
Subject: New Remote Work Policy

宛先: 全従業員
送信元: 人事部
件名: 新しいリモートワークポリシー

Dear Team,
チームの皆さんへ、

This policy is designed to provide more flexibility and reduce commuting time.
このポリシーは、柔軟性を提供し、通勤時間を減らすことを目的としています。

As part of our ongoing efforts to improve work-life balance and increase productivity, we are pleased to announce a new remote work policy.
ワークライフバランスの向上と生産性の向上を目指し、新しいリモートワークポリシーを発表できることを嬉しく思います。

来月から、従業員は週に最大3日間、自宅で働くことができるようになります。
Starting next month, employees will have the option to work from home up to three days a week.

We believe that with the right support and resources, everyone can benefit from this new policy.
適切なサポートとリソースがあれば、誰もがこの新しいポリシーの恩恵を受けることができると信じています。

To ensure a smooth transition, we will be holding a series of training sessions on effective remote work practices.
スムーズな移行を確保するために、効果的なリモートワークの実践に関する一連のトレーニングセッションを開催します。

These sessions will cover topics such as time management, communication tools, and maintaining productivity while working remotely.
これらのセッションでは、時間管理、コミュニケーションツール、リモートワーク中の生産性維持などのトピックをカバーします。

___ [1] ___, we encourage all employees to attend these training sessions.
そのため、これらのトレーニングセッションに参加することを全従業員に奨励します。

Your participation will help you adapt to the new work environment and make the most of the opportunities it offers.
参加することで、新しい作業環境に適応し、その機会を最大限に活用することができます。

Additionally, please note that all remote work arrangements must be approved by your direct supervisor.
さらに、すべてのリモートワークの取り決めは、直属の上司の承認を得る必要があることに注意してください。

___ [2] ___, it is important to discuss your schedule and any potential challenges with them in advance.
また、事前にスケジュールや潜在的な課題について話し合うことが重要です。

We are confident that this new policy will have a positive impact on our work culture and overall job satisfaction.
この新しいポリシーが、私たちの職場文化と全体的な仕事の満足度に良い影響を与えると確信しています。

___ [3] ___ you have any questions or concerns, please do not hesitate to contact the Human Resources Department.
もし質問や懸念がある場合は、人事部に連絡することを躊躇しないでください。

Thank you for your cooperation.

Best regards,
Human Resources Department
ご協力ありがとうございます。

よろしくお願いします。
人事部

関連ページ

【TOEIC】Part6問題の対策まとめ
TOEIC Part6問題の対策方法についてまとめました。
【TOEIC】試験対策・例題まとめ
TOEICの試験対策と例題についてまとめました。

コメント